さざんかの宿 사잔까노야도(사장카노야도) 일본어 발음이다 보니 다소 우리말 표기가 어렵다.
멜로디는 좋은데 가사의 내용을 알고 보니 불륜이다. 다른 사람의 아내나 남편을 사랑하고 죽고 못살고 그런데 미안하고 떠나고 이런 가사가 많은 것이 일본 엔카의 특징적인 면이다.
大川栄策(오오카와에이사쿠), 森 昌子(모리 마사코), 등려군 버전이 있다. 우리나라에서는 나훈아 버전이 있다.
사잔카노야도 さざんかの宿 가사 번역
1)
くもりガラスを 手で 拭いて
쿠모리가라스오 테데 후이테
흐려진 유리창을 손으로 닦으면
あなた 明日が 見えますか
아나타 아시타가 미에마스카
당신! 내일이 보이시나요?
愛しても 愛しても ああ 他人(ひと)の妻
아이시테모 아이시테모 아아 히토노쯔마
사랑해도, 사랑한다 해도 아아, 남의 아내인 것을!
赤く 咲いても 冬の花
아카쿠 사이테모 후유노하나
빨갛게 핀다 해도 겨울의 꽃
咲いて さびしい さざんかの宿
사이테 사비시이 사장카노야도
피어도 쓸쓸한 아기 동백꽃의 숙소
2)
ぬいた 指輪の 罪のあと
누이타 유비와노 쯔미노아토
빼낸 반지의 죄의 흔적
かんでください 思いきり
칸데쿠다사이 오모이키리
깨물어주세요. 힘껏!
燃えたって 燃えたって ああ 他人の妻
모에탇테 모에탇테 아아 히토노쯔마
타올라도, 불타올라도 아아, 남의 아내인 것을!
運命(さだめ) かなしい 冬の花
사다메 카나시이 후유노하나
운명이 애처로운 겨울의 꽃
明日は いらない さざんかの宿
아스와 이라나이 사장카노야도
내일은 필요 없는 아기 동백꽃의 숙소
3)
せめて 朝まで 腕の中
세메테 아사마데 우데노나카
그나마 아침까지 당신의 품에 안겨
夢を 見させて くれますか
유메오 미사세테 쿠레마스카
꿈을 꾸게 해주시겠나요?
つくしても つくしても ああ 他人の妻
쯔쿠시테모 쯔쿠시테모 아아 히토노쯔마
정성을 다해도, 모든 것을 다 바쳐도 아아, 남의 아내인 것을!
ふたり 咲いても 冬の花
후타리 사이테모 후유노하나
둘이서 핀다 해도 겨울의 꽃
春は いつ くる さざんかの宿
하루와 이쯔 쿠루 사장카노야도
봄은 언제 오려나. 아기 동백꽃의 숙소
사잔까노야도 さざんかの宿 동영상 음악 감상
ggoom.kr