도마복음서입니다. 초기기독교 시대 문서로 알려진 도마복음서에 관한 위키백과 설명과 전문입니다. 성경공부를 하면서 등장하는 구절들과 복음서에 나타난 주님의 말씀을 함께 깊이 생각하면서 살펴보시기 바랍니다. 그리고 복음서의 '정경의 가치'에 대해서도 깊이 헤아려 보시기 바랍니다.
도마 복음서
도마 복음서(Gospel of Thomas) 또는 토마스 복음서는 신약성서 외경의 하나로서, 서문에서 예수의 12사도 중 한 명인 디디모스유다 도마가 썼다고 주장하고 있다. 콥트어로 쓰여 진 완전한 판본이 1945년 나그함마디에서 발견되었으며 이후, 1898년 이집트에서 발견된 그리스어 문서중 일부가 도마 복음서인 것으로 판명되었다.
도마 복음서는 4대 복음서와는 달리 예수의 삶에 대한 내용을 담지 않고 있으며, 예수의 가르침만을 다루고 있는데, 소위 겨자씨의 비유등의 일부 내용이 복음서에도 나온다. 도마 복음서는 비슷한 이름의 문서(도마행전(The Acts of Thomas), 도마의 유아기 복음(The Infancy gospel of Thomas))와 다른 것이다.
[편집] 발견
1945년 나지 함마디에서 발견되었다. 이 문서는 이집트의 고문서성의 소유였다. 1956년에 사진 촬영판이 출판되었고, 1959년부터 학자들이 본격적으로 연구하기 시작했다. 일반인들에게는 1975년에 알려졌고 이후 많은 번역이 존재한다.
도마 복음서의 콥트어 판이 발견된 이후에, 학자들은 이집트의 옥시링크스에서 1898년 발견된 그리스어 문서들 중에 도마 복음서의 그리스어 판이 있었다는 것을 알게 되었다. 흔히 후자를 구별하여 그리스어 도마 복음서라고 부른다. 후자는 (P. Oxy. I 1; IV 654; IV 655) 200년 경에 필사되었다고 추정되며, 콥트어 판은 340년 경의 문서로 추정된다. 많은 학자들은 콥트어 판이 그리스어 판의 번역이라고 생각한다.
[편집] 내용
도마 복음서는 예수의 가르침만을 담고 있는 "어록 복음서"이다. 발견되지는 않았지만 존재했을 것으로 추정되는 Q복음서도 어록 복음서에 속한다. 4복음서와는 예수의 가르침 뿐 아니라 탄생, 한 일, 고난 등의 서술을 담고 있어 "서술 복음서"로 분류할 수 있다.
도마 복음서는 다음과 같은 말로 시작된다. "이것은 살아있는 예수께서 했던 비밀의 말씀이며, 그것을 디두모스 유다 도마가 기록한 것이다. 그가 말씀하셨다 '누구든지 이 말들의 뜻을 밝히는 자는 죽음을 맛보지 않을 것이다.'"
이는 114개의 어구로 이루어져 있어 장 대신 "114구"로 분류한다(따라서 시편보다 더 짧은 구절로 되어 있다). 예수의 가르침이라고 되어 있다. 이들 중 일부는 4복음서에 나오는 것들과 비슷하다. 그 이외의 것은 발견되기 전에는 알려지지 않았던 것들이다.
영지주의적인 내용이 많이 포함되어 있다. 대표적인 것은 3구이다. "예수께서 말씀하시니라. "만약 너희 인도자들이 너희에게 말하길, '보라 아버지의 나라가 하늘에 있노라'고 한다면 공중의 새들이 너희를 앞설 것이요, 만일 그들이 너희에게 말하길, '아버지의 나라가 바다에 있노라'고 한다면 물고기들이 너희를 앞설 것이라. 차라리 그 나라는 너희 안에 있으며 또 너희 바깥에 있느니라. 너희가 자신을 안즉 알려진 바 될 것이요 너희가 살아계신 아버지의 자녀임을 깨달으리라. 그러나 만약 너희가 자신을 모른다면 빈곤 가운데 사는 것이며 또 너희는 빈곤이니라." 흔히 이것을 내부로부터의 자각을 주장하는 영지주의적인 구절로 해석한다. 그러나 이는 누가복음 17:20-25와 비슷하기도 하다. 나지 함마디에서 함께 발견된 문서들은 영지주의 계열의 문서들이다.
[편집] 저자와 시기
첫 구절은 디디모스 유다 토마/도마가 저자라고 되어 있다. 그는 예수의 열두 제자 중의 하나였다. 그러나 여러가지 이유에 의해 도마가 직접 쓰기보다는 후대 사람들에 의해 쓰여진 것이라고 본다. 베드로가 로마에서 그랬듯 도마는 시리아 지역의 믿음의 대표격이었다. 따라서 도마 복음은 시리아에서 지어졌을 것으로 추정된다.
도마 복음서의 저작 시기는 논란의 여지가 많다. 어록 복음서의 특성상 4복음서보다 먼저 쓰여졌다고 보는 이들도 있고, 영지주의적인 내용이 담겨져 있는 것으로 보아 영지주의가 유행했던 1세기 후반 이후의 저작, 또는 후대에 편집된 것이라고도 볼 수도 있다.
[편집] 4복음서와의 관계
도마 복음서의 많은 내용이 4복음서와 중복되어 있는 평행 본문이다.
씨 뿌리는 자의 비유,
잃은 양의 비유,
마태 10:16 도마 39,
마태 10:37 도마 55, 그리고 101,
마태 10:27b 도마 33a,
마태 10:34–36 와 16,
마태 10:26 는 도마 5b,
와 평행 본문이다.
도마복음서가 정경으로 채택되지 않고 사라진 것은 다음과 같은 이유에 의한다.
이단 문서로 정죄되었다.
가짜 문서라고 여겨졌다.
초대 기독교에 알려져 있지 않았다. 이레니우스가 《이단에 반대하여》에서 언급한 비슷한 책이 있으나 도마 복음서인지 다른 도마의 이름이 들어간 문서인지는 불분명하다.
서술 복음서들을 위협한다고 여겨졌다.
아타나시우스 파가 배척했다.
목차
제1절 올바르게 풀이하는 사람은
제2절 찾으면 혼란해 하고
제3절a 천국이 하늘에 있으면 새들이
제3절b 너 자신을 알라
제4절 늙은이도 갓난아기에게서 배우고
제5절 바로 앞에 있는 것을 깨달으면
제6절 금식을 할까요?
제7절 사람이 사자를 먹으면
본래의 근원으로 되돌아가라
제8절 지혜로운 어부와 같으니
제9절 씨를 한 줌 쥐고 뿌리는데
제10절 불을 지피다
제11절 하늘은 사라질 것이고
제12절 의인 야고보에게 가야
제13절 나를 누구라 하느냐
시작에서 끝을 보라
제14절 금식을 하면
제15절 여자가 낳지 아니한 사람을 보거든
제16절 이땅에 분쟁을
제17절 눈으로 보지도 못했고
제18절 끝은 시작이 있는 곳에
제19절 있기 전에 있는 사람은 행복하니
제20절 그 나라는 겨자씨와 같으니
목숨처럼 사랑하고 눈동자처럼 지키라
제21절 남의 땅에서 노는 어린아이들과 같아
제22절 젖 먹는 아이를 보시고
제23절 천 명에서 한 명, 만 명에서 두 명
제24절 당신이 계신 곳을
제25절 목숨처럼 사랑하고 눈동자처럼 지키라
제26절 티는 보고 들보는 못 보는
세상의 아픔으로 아파하고
제27절 금식하지 않으면
제28절 내 영혼이 세상을 아파하고
제29절 육이 영을 위해
제30절 둘이나 한 명이 있는 곳에
제31절 예언자가 고향에서는
제32절 산 위의 도성은
제33절 지붕 위에서 외치라
깨침의 열쇠를 찾아
제34절 눈먼 사람이 눈먼 사람을
제35절 힘센 사람의 손을 묶어놓고
제36절 무엇을 입을까 염려하지 말라
제37절 부끄럼 없이 옷을 벗어
제38절 나를 찾아도 나를 볼 수 없는 날이
제39절 깨달음의 열쇠를 감추고
제40절 포도 줄기가 아버지와 떨어져
나그네가 되어라
제41절 가지고 있는 사람은 더 많이
제42절 나그네가 되어라
제43절 당신은 누구십니까?
제44절 성령을 모독하는 사람은
제45절 덤불과 가시는 좋은 과일을 맺을 수 없기에
제46절 여자에게서 난 사람 중에
제47절 동시에 두 마리 말을 탈 수 없고
제48절 한 집에서 두 사람이 서로 화목하고
어디서 왔느냐고 묻거든
제49절 홀로이며 택함을 받은 이는
제50절 어디서 왔느냐고 묻거든
제51절 언제 쉼이 있겠으며 언제 새 세상이
제52절 산 사람은 무시하고
제53절 할례가 쓸데 있습니까?
제54절 가난한 사람은 행복하니
제55절 자기 부모를 미워하고
제56절 세상을 알게 된 사람은 시체를 찾은 사람
제57절 가라지 씨를 뿌리고
당신은 구구시기에
제58절 아픔을 겪는 사람은 행복하니
제59절 살아 있을 동안 살아 계신 이를 주목하라
제60절 잡아먹히지 않도록
제61절 당신은 누구시기에
제62절 오른손이 하는 것을 왼손이 알지 못하도록
제63절 부자 농부는 그날 밤 죽고
제64절 손님을 초청했으나
제65절 소작인들이 주인 아들을 죽이고
제66절 버린 돌이 머릿돌이 되고
제67절 자기를 모르면
핍박을 받으면 행복하다
제68절 미움과 핍박을 받으면 행복하니
제69절 자기 마음속에서 박해받는 사람은 행복하니
제70절 여러분 속에 있는 그것을
제71절 내가 이 집을 헐면
제72절 나누도록 말해주십시오
제73절 추수할 것은 많은데
제74절 우물 안에는 아무도
제75절 홀로인 사람만이 신방에
제76절 다 팔아 진주 하나를
제77절 나는 모든 것 위에 있는 빛
제78절 무엇을 보러 광야에
제79절 당신을 낳은 자궁이
세상을 깨닫게 된 사람은
제80절 세상을 알게 된 사람은
제81절 힘을 가진 사람은
제82절 나에게 가까이 함은 불 가까이
제83절 그들 안에 있는 빛은
제84절 여러분이 나기 전에
제85절 아담도 합당하지 않아
제86절 여우도 굴이 있고
제87절 몸에 의지하는 몸은
제88절 사자使者들과 예언자들이 와서
제89절 왜 잔의 밖을 씻는가
제90절 내게로 오라
제91절 당신이 누구신지
제92절 구하라 그리하면
제93절 거룩한 것을 개나 돼지에게
제94절 구하는 자는
제95절 돈이 있으면
아버지의 나라는
제96절 아버지의 나라는 작은 양의 누룩을
제97절 곡식이 가득한 항아리
제98절 그 힘센 자를 죽였더라
제99절 내 형제와 어머니
제100절 황제의 것은 황제에게
제101절 미워하지 않으면
제102절 자기도 먹지 않고 남도 먹지 못하게
제103절 도둑이 어디로 들어올지 아는 사람은
제104절 신랑이 신방을 떠날 때
둘을 하나로 만들면
제105절 창녀의 아들이라 불릴 것
제106절 둘을 하나로 만들면
제107절 아흔아홉 마리보다 너를 더
제108절 내 입으로부터 마시는 사람은
제109절 밭에 감추어진 보물
제110절 세상 것으로 부자 된 사람은
제111절 하늘과 땅이 말려 올라가도
제112절 영혼에 의존하는 몸이나 몸에 의존하는 영혼이나
제113절 아버지의 나라는 온 세상에 두루 퍼져 있어
제114절 여자를 남자로 만들어
도마복음서 전문
1 And he said, "Whoever discovers the interpretation of these sayings will
not taste death."
그리고 그가 말씀하신지라. "누구든지 이 말씀들의 뜻을 깨닫는 자는 죽음을 맛보지 아니하리라."
2 Jesus said, "Those who seek should not stop seeking until they find.
When they find, they will be disturbed. When they are disturbed, they will
marvel, and will reign over all. [And after they have reigned they will
rest.]"
예수께서 말씀하시니라. "찾는 자들은 발견할 때까지 찾기를 멈추지 말 것이라. 그들이 찾은 즉 근심하게 될 것이요, 근심한 즉 놀랄 것이며 또 모든 것 위에 군림하리라. 그리고 군림한 후에 그들이 쉬리라."
3 Jesus said, "If your leaders say to you, "Look, the (Father"s) kingdom is
in the sky," then the birds of the sky will precede you. If they say to you,
"It is in the sea," then the fish will precede you. Rather, the kingdom is
within you and it is outside you.
예수께서 말씀하시니라. "만약 너희 인도자들이 너희에게 말하길, "보라 아버지의
나라가 하늘에 있노라"고 한다면 공중의 새들이 너희를 앞설 것이요, 만일 그들이
너희에게 말하길, "아버지의 나라가 바다에 있노라"고 한다면 물고기들이 너희를 앞
설 것이라. 차라리 그 나라는 너희 안에 있으며 또 너희 바깥에 있느니라."
When you know yourselves, then you will be known, and you will
understand that you are children of the living Father. But if you do not
know yourselves, then you live in poverty, and you are the poverty."
"너희가 자신을 안즉 알려진 바 될 것이요 너희가 살아계신 아버지의 자녀임을 깨
달으리라. 그러나 만약 너희가 자신을 모른다면 빈곤 가운데 사는 것이며 또 너희
는 빈곤이니라."
4 Jesus said, "The person old in days won"t hesitate to ask a little child
seven days old about the place of life, and that person will live.
예수께서 말씀하시니라. "많은 날들 가운데 늙은이는 일곱 날 된 아이에게 생명의
처소에 대하여 묻기를 주저하지 않을 것이고 그는 살게 되리라."
For many of the first will be last, and will become a single one."
"이는 처음 된 많은 이가 나중 될 것이며, 단 하나가 될 것임이라."
5 Jesus said, "Know what is in front of your face, and what is hidden from
you will be disclosed to you.
예수께서 말씀하시니라. "너희 면전에 있는 것을 알라. 그리하면 네게서 감추어진
것이 너희에게 드러나게 되리라."
For there is nothing hidden that will not be revealed. [And there is nothing
buried that will not be raised."]
"이는 드러나지 않을 감추어진 것이 없음이며 또 일어서지 않을 장사(葬事)된 것이
없음이라."
6 His disciples asked him and said to him, "Do you want us to fast? How
should we pray? Should we give to charity? What diet should we observe?"
그의 제자들이 그에게 묻고 말하기를, "당신은 우리가 금식하기를 원하시나이까?
어떻게 우리가 기도해야 하겠삽나이까? 우리가 자비를 베풀어야하나이까? 어떤 음
식을 삼가 먹어야하겠나이까?"하더라.
Jesus said, "Don"t lie, and don"t do what you hate, because all things are
disclosed before heaven. After all, there is nothing hidden that will not be
revealed, and there is nothing covered up that will remain undisclosed."
예수께서 말씀하시니라. "거짓말하지 말라. 너희가 미워하는 일을 하지 말라. 이는
모든 것들이 천국 앞에서 드러나기 때문이니라. 결국 밝혀지지 않을 감추어진 것이
없으며 또 드러나지 않은 채로 남을 가리워진 것이 없도다."
7 Jesus said, "Lucky is the lion that the human will eat, so that the lion
becomes human. And foul is the human that the lion will eat, and the lion
still will become human."
예수께서 말씀하시니라. "사람이 먹을 사자가 운 있도다. 이는 사자가 사람이 됨이
라. 사자가 먹을 사람은 잘못되었도다. 이 또한 사자가 사람이 됨이라."
8 And he said, "The person is like a wise fisherman who cast his net into
the sea and drew it up from the sea full of little fish. Among them the wise
fisherman discovered a fine large fish. He threw all the little fish back into
the sea, and easily chose the large fish. Anyone here with two good ears
had better listen!"
그리고 그가 말씀하시되, "그 사람은 그의 그물을 바다에 던져 작은 물고기를 가
득 잡아 바다에서 건져 올리는 지혜로운 어부 같도다. 그 지혜로운 어부는 그 가
운데서 크고 좋은 물고기 한 마리를 찾아내고 모든 작은 물고기들을 바다에 되던져
넣고 쉽사리 그 큰 물고기를 선택하였느니라. 여기 좋은 두 귀 있는 자들은 들음이
나으리라!" /
9 Jesus said, "Look, the sower went out, took a handful (of seeds), and
scattered (them). Some fell on the road, and the birds came and gathered
them. Others fell on rock, and they didn"t take root in the soil and didn"t
produce heads of grain. Others fell on thorns, and they choked the seeds
and worms ate them. And others fell on good soil, and it produced a good
crop: it yielded sixty per measure and one hundred twenty per measure."
예수께서 말씀하시니라. "보라, 씨 뿌리는 자가 한 주먹의 씨를 가지고 나가 뿌리매
어떤 것은 길 위에 떨어져 새들이 와서 그것들을 모았고 다른 것들은 돌 위에 떨어
져 흙 속에 뿌리내리지 못한 고로 낱알들을 내지 못한지라. 어떤 것들은 가시떨기
위에 떨어져 가시들이 씨들의 자라는 기운을 막았느니라. 어떤 것들은 좋은 땅에
떨어지매 그것이 좋은 곡식을 내어 육십 배 또 백 이십 배를 맺느니라."
10 Jesus said, "I have cast fire upon the world, and look, I"m guarding it
until it blazes."
예수께서 말씀하시니라. "나는 이 세상에 불을 던졌노라. 보라, 이것이 타오를 때까
지 내가 지키고 있노라."
11 Jesus said, "This heaven will pass away, and the one above it will pass
away.
예수께서 말씀하시니라. "이 하늘은 없어질 것이요 또 그 위의 하늘도 없어질 것이
라."
The dead are not alive, and the living will not die. During the days when
you ate what is dead, you made it come alive. When you are in the light,
what will you do? On the day when you were one, you became two. But
when you become two, what will you do?"
"죽은 자는 살지 아니하되 산 자는 죽지 아니하리라. 너희가 죽은 것을 먹던 그날
들 동안 너희는 그것을 살게 했느니라. 너희가 빛 가운데 있을 때 무엇을 하겠느
냐? 너희가 하나였던 그날에 너희는 둘이 되었노라. 그러나 너희가 둘이 된즉 무엇
을 하겠느냐?"
12 The disciples said to Jesus, "We know that you are going to leave us.
Who will be our leader?"
제자들이 예수께 이르되, "우리는 당신이 우리를 떠날 것을 아나이다. 누가 우리의
인도자가 되겠나이까?"
Jesus said to them, "No matter where you are you are to go to James the
Just, for whose sake heaven and earth came into being."
예수께서 그들에게 말씀하시되, "너희가 어디에 있든지 너희는 의인 야고보에게 갈
것이니라. 이는 그를 위하여 하늘과 땅이 있게되었음이라."
13 Jesus said to his disciples, "Compare me to something and tell me what
I am like."
예수께서 그의 제자들에게 이르시되, "나를 다른 것에 견주어보아라. 또 내가 무엇
같은지 말하라."
Simon Peter said to him, "You are like a just messenger."
시몬 베드로가 그에게 대답하되, "당신은 의로운 사자(使者) 같나이다."
Matthew said to him, "You are like a wise philosopher."
마태가 그에게 대답하되, "당신은 지혜로운 철인 같나이다."
Thomas said to him, "Teacher, my mouth is utterly unable to say what you
are like."
도마가 그에게 대답하되, "선생이여, 제 입은 당신이 무엇과 같은지 전혀 말할 수
없나이다."
Jesus said, "I am not your teacher. Because you have drunk, you have
become intoxicated from the bubbling spring that I have tended."
예수께서 말씀하시되, "나는 네 선생이 아니라. 이는 네가 취했고, 내가 지켜온 솟
아나는 샘물로 네가 도취되었기 때문이니라."
And he took him, and withdrew, and spoke three sayings to him. When
Thomas came back to his friends they asked him, "What did Jesus say to
you?"
그리고 예수께서 도마를 데리고 물러나사 그에게 세 가지 말씀을 이르시니라. 도마
가 그의 동료들에게 돌아왔을 때에 그들이 "예수께서 너에게 무엇을 말씀하셨는가"
하고 물은지라.
Thomas said to them, "If I tell you one of the sayings he spoke to me, you
will pick up rocks and stone me, and fire will come from the rocks and
devour you."
도마가 그들에게 이르되, "만약 내게 이르신 것들 중 하나를 너희에게 말한다면, 너
희들은 돌을 집어 나를 칠 것이라. 또 바위들에게서 불이 나와 너희를 삼키리라."
14 Jesus said to them, "If you fast, you will bring sin upon yourselves, and
if you pray, you will be condemned, and if you give to charity, you will
harm your spirits.
예수께서 그들에게 말씀하신지라. "만약 너희가 금식한다면 너희 자신에게 죄를 불
러 올 것이요, 만약 너희가 기도한다면 너희는 정죄받을 것이요, 또 만약 너희가 자
비를 베푼다면 너희 영혼에 해를 끼칠 것이라."
When you go into any region and walk about in the countryside, when
people take you in, eat what they serve you and heal the sick among them.
"너희가 어떤 지방으로 가며 또 시골로 여행한 즉 사람들이 너희를 초대할 때에 그
들이 대접하는 것을 먹을 것이요, 그들 가운데 병든 자를 치료하라."
After all, what goes into your mouth will not defile you; rather, it"s what
comes out of your mouth that will defile you."
결국 너희 입안으로 들어가는 것이 너희를 더럽히지 않겠고 오히려 너희 입에서 나
오는 것이 너희를 더럽히리라.
15 Jesus said, "When you see one who was not born of woman, fall on your
faces and worship. That one is your Father."
예수께서 말씀하시니라. "너희가 여자에게서 나지 않은 이를 볼 때에 너희의 머리
를 조아리고 경배하라. 그는 너희 아버지시니라."
16 Jesus said, "Perhaps people think that I have come to casy peace upon
the world. They do not know that I have come to cast conflicts upon the
earth: fire, sword, war.
예수께서 말씀하시니라. "아마도 사람들이 내가 세상에 평화를 주러 왔다고 생각하
리라. 그들은 내가 이 땅에 불과 검과 전쟁이라는 분쟁을 주러왔음을 모르도다."
For there will be five in a house: there"ll be three against two and two
against three, father against son and son against father, and they will stand
alone.
"이는 한 집에 다섯이 있음이니, 셋은 둘을 대적하겠고 둘은 셋을 대적하며 아버지
는 아들을 또 아들은 아버지를 대적하리라. 그러고서 그들은 홀로 되리라."
17 Jesus said, "I will give you what no eye has seen, what no ear has
heard, what no hand has touched, what has not arisen in the human heart."
예수께서 말씀하시니라. "나는 너희에게 어떤 눈도 보지 못했고 어떤 귀도 듣지 못
했고 어떤 손도 만지지 못했으며 사람의 마음에 일어나지 않던 것을 주겠노라."
18 The disciples said to Jesus, "Tell us, how will our end come?"
제자들이 예수께 묻되, "우리에게 말씀하소서. 우리의 종말은 어떻게 오겠삽나이
까?"
Jesus said, "Have you found the beginning, then, that you are looking for
the end? You see, the end will be where the beginning is.
예수께서 말씀하시니라. "너희는 태초를 깨닫고서 종말을 찾고자 하느냐? 너희는
보라. 태초가 있는 곳에 종말이 있겠노라."
Congratulations to the one who stands at the beginning: that one will know
the end and will not taste death."
"태초에 서있는 자는 복되도다. 그가 종말을 알 것이요 죽음을 맛보지 않으리라."
19 Jesus said, "Congratulations to the one who came into being before
coming into being. If you become my disciples and pay attention to my
sayings, these stones will serve you. For there are five trees in Paradise
for you; they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall.
Whoever knows them will not taste death."
예수께서 말씀하시니라. "존재하기 전에 존재하게된 자는 복되도다. 만약 너희가 나
의 제자가 되고 또 나의 말에 주의하면 이 돌들이 너희를 섬기리라. 이는 너희를
위하여 낙원에 다섯 나무들이 있음이라. 그것들은 여름이든 겨울이든 변치 않을 것
이요, 또 그것들의 잎사귀들은 떨어지지 않을 것임이라. 그것들을 아는 누구든지 죽
음을 맛보지 아니하리라."
20 The disciples said to Jesus, "Tell us what Heaven"s kingdom is like."
제자들이 예수께 묻되, "우리에게 말씀하소서. 천국은 무엇과 같나이까?"
He said to them, It"s like a mustard seed, the smallest of all seeds, but
when it falls on prepared soil, it produces a large plant and becomes a
shelter for birds of the sky.
그가 그들에게 이르시되, "천국은 겨자씨 하나와 같아 모든 씨 가운데 가장 작지만
그것이 떨어질 때 큰 나무로 자라나 공중의 새들의 보금자리가 되니라."
21 Mary said to Jesus, "What are your disciples like?"
마리아가 예수께 물었다. "당신의 제자들은 무엇과 같나이까?"
He said, They are like little children living in a field that is not theirs. when
the owners of the field come, they will say, "Give us back our field." They
take off their clothes in front of them in order to give it back to them, and
they return their field to them.
예수께서 대답하시기를, "그들은 자기 소유가 아닌 밭에서 거하는 어린아이들과 같
도다. 그 밭의 주인들이 온 즉 말하기를 "우리에게 우리의 밭을 다오"하면 아이들은
그들 앞에서 밭을 돌려주기 위해 자기들의 옷가지를 벗느니라. 그리고 그들의 밭을
돌려주느니라."
For this reason I say, if the owners of a house know that a thief is coming,
they will be on guard before the thief arrives and will not let the thief
break into their house (their domain) and steal their possessions.
이런 연고로 내가 말하노니, "만일 한 집주인들이 도적이 올 것을 안다면 그들은
도적이 오기에 앞서 망을 보겠고 또 도둑으로 하여금 집안에 들어와 세간을 늑탈치
못하게 하리라."
As for you, then, be on guard against the world. Prepare yourselves with
great strength, so the robbers can"t find a way to get to you, for the
trouble you expect will come.
그런즉 너희들은 세상에 대하여 망을 보라. 큰 힘으로 너희 자신을 준비시켜 약탈
자들이 네게로 오는 길을 찾지 못하도록하라. 이는 너희들이 예상하는 고난이 오겠
음이라.
Let there be among you a person who understands.
너희 가운데 깨닫는 자가 있을지어다.
When the crop ripened, he came quickly carrying a sickle and harvested it.
Anyone here with two good ears had better listen!
곡식이 익을 때 그가 낫을 들고 속히 와 이를 추수하였도다. 좋은 두 귀가 있는 누
구든지 들음이 나으리라.
22 Jesus saw some babies nursing. He said to his disciples, "These nursing
babies are like those who enter the kingdom."
예수께서 젖먹이 아이들 몇을 보신지라. 그가 제자들에게 말씀하시되, "이 젖먹는
아이들은 그 나라에 들어가는 자들과 같도다."
They said to him, "Then shall we enter the kingdom as babies?"
제자들이 그에게 묻기를, "그렇다면 어린아이처럼 우리도 그 나라에 들어가겠나이
까?"
Jesus said to them, "When you make the two into one, and when you make
the inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the
lower, and when you make male and female into a single one, so that the
male will not be male nor the female be female, when you make eyes in
place of an eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, an
image in place of an image, then you will enter [the kingdom]."
예수께서 그들에게 이르시되, "너희가 둘을 하나로, 안을 바깥처럼, 바깥을 안처럼,
위를 아래처럼 만들고, 남자와 여자를 하나인 것으로 만들어 남자는 남자가 아니겠
고 여자는 여자가 아닌 것으로 만들 때, 너희가 눈의 자리에 눈을, 손의 자리에 손
을, 발의 자리에 발을 형상의 자리에 형상을 만들 때, 그 후에 너희가 그 나라에 들
어가리라."
23 Jesus said, "I shall choose you, one from a thousand and two from ten
thousand, and they will stand as a single one."
예수께서 말씀하시되, "내가 천에 하나를, 만에 둘로 너희를 택하겠고 그들은 하나
인 것으로서 서리라."
24 His disciples said, "Show us the place where you are, for we must seek
it."
그의 제자들이 묻기를, "당신이 계신 곳을 우리에게 보이소서. 이는 우리가 그곳을
찾아야하기 때문이니이다."
He said to them, "Anyone here with two ears had better listen! There is
light within a person of light, and it shines on the whole world. If it does
not shine, it is dark."
예수께서 그들에게 이르시되, "두 귀 있는 누구든 들음이 낳으리라! 빛의 사람 안에
빛이 있고 그것이 온 세상을 비추느니라. 만약 그것이 비추지 않는다면 그것은 흑
암이니라."
25 Jesus said, "Love your friends like your own soul, protect them like the
pupil of your eye."
예수께서 가라사대, "너희 이웃들을 너희 영혼처럼 사랑하고 너희 눈동자처럼 그들
을 안위하라."
26 Jesus said, "You see the sliver in your friend"s eye, but you don"t see
the timber in your own eye. When you take the timber out of your own
eye, then you will see well enough to remove the sliver from your friend"s
eye."
예수께서 가라사대, "너희는 너희 이웃의 눈 속에서 티끌을 보나 네 눈 속의 들보
는 보지 못하는 도다. 너희 눈 속의 들보를 빼낼 때 그제야 너희 이웃의 눈 속에서
티끌을 제할 만큼 잘 보게되리라."
27 "If you do not fast from the world, you will not find the kingdom. If you
do not observe the sabbath as a sabbath you will not see the Father."
"만약 너희가 세상으로부터 금식하지 않는다면 너희는 그 나라를 찾지 못하리라.
만약 너희가 안식일을 안식일로 지키지 않는다면 너희는 아버지를 보지 못하리라."
28 Jesus said, "I took my stand in the midst of the world, and in flesh I
appeared to them. I found them all drunk, and I did not find any of them
thirsty. My soul ached for the children of humanity, because they are blind
in their hearts and do not see, for they came into the world empty, and
they also seek to depart from the world empty.
예수께서 말씀하시되, "나는 내 처소를 세상 한가운데로 가져왔고 또 육신으로 세
상사람들에게 보였느니라. 나는 그들이 모두 취함을 알았고 또 나는 그들 가운데
누구도 목마른 자를 발견하지 못했노라. 내 영혼이 뭇사람들의 자녀들로 아파하는
것은 그들이 마음속으로 장님이 되어 보지 못함이고 공허한 세상에 와서 공허한 세
상으로부터 떠남을 또한 구하기 때문임이라."
But meanwhile they are drunk. When they shake off their wine, then they
will change their ways."
"그러나 그 동안에 그들은 취해 있도다. 그들이 그들의 포도주를 떨쳐버릴 때 그들
은 도를 바꾸리라."
29 Jesus said, "If the flesh came into being because of spirit, that is a
marvel, but if spirit came into being because of the body, that is a marvel
of marvels.
예수께서 가라사대, "만약 영 때문에 육체가 있게된다면 그것은 경이로다. 그러나
육체 때문에 영혼이 있게된다면 그것은 경이 가운데 경이로다."
Yet I marvel at how this great wealth has come to dwell in this poverty."
"그럼에도 불구하고 나는 이런 곤핍 중 어찌 이렇게 큰 부요함이 거하게 되었는지
놀라워하노라."
30 Jesus said, "Where there are three deities, they are divine. Where there
are two or one, I am with that one."
예수께서 말씀하시되, "세 신위(神位)가 있으면 그들은 거룩하다. 둘 또는 하나가
있는 곳에 나는 그와 함께 있느니라."
31 Jesus said, "No prophet is welcome on his home turf; doctors don"t cure
those who know them."
예수께서 말씀하시니라. "어느 선지자도 그의 고향 잔디 위에서는 환영받지 못하며
의사들은 그들을 아는 자를 치료하지 못하니라."
32 Jesus said, "A city built on a high hill and fortified cannot fall, nor can it
be hidden."
예수께서 말씀하시니라. "높은 언덕 위에 방비된 성읍은 무너지지 않거나 감추어지
지 않느니라."
33 Jesus said, "What you will hear in your ear, in the other ear proclaim
from your rooftops.
예수께서 말씀하시니라. "너희 귓속에 듣게될 것을 너희 지붕에서 다른 귀들에게
선포하라."
After all, no one lights a lamp and puts it under a basket, nor does one put
it in a hidden place. Rather, one puts it on a lampstand so that all who
come and go will see its light."
"결국 아무도 등잔을 켜서 바구니 아래 두지 않고, 감추어진 곳에 그것을 두지 않
는다. 오히려 오가는 모두가 그 빛을 보도록 등대에 두느니라."
34 Jesus said, "If a blind person leads a bind person, both of them will fall
into a hole."
예수께서 말씀하시니라. "만약 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠지리라."
35 Jesus said, "One can"t enter a strong person"s house and take it by
force without tying his hands. Then one can loot his house."
예수께서 말씀하시니라. "사람이 강한 자의 손을 결박하지 않고서는 그의 집에 들
어가 힘으로 그 집을 취할 수 없느니라. 결박하고서야 그의 집을 늑탈할 수 있느니
라."
36 Jesus said, "Do not fret, from morning to evening and from evening to
morning, [about your food--what you"re going to eat, or about your
clothing--] what you are going to wear. [You"re much better than the lilies,
which neither card nor spin.
예수께서 말씀하시니라. "아침부터 저녁까지 또 저녁부터 아침까지 너희가 무엇을
먹을까하며 너희 식물에 대하여 염려하거나, 무엇을 입을까하며 너희 옷에 대하여
염려하지 말라. 너희는 길쌈도 아니하고 실 잣지도 아니하는 백합화들보다 더욱 귀
하니라."
As for you, when you have no garment, what will you put on? Who might
add to your stature? That very one will give you your garment.]"
"너희에게 있어서 의복이 없을 때 너희는 무엇을 입겠느냐. 누가 너희 키를 더하겠
느냐. 바로 한 분만이 너에게 의복을 주시리라."
37 His disciples said, "When will you appear to us, and when will we see
you?"
그의 제자들이 묻기를, "언제 당신께서 우리에게 나타내실 것이며 언제 우리는 당
신을 보리이까?"
Jesus said, "When you strip without being ashamed, and you take your
clothes and put them under your feet like little children and trample then,
then [you] will see the son of the living one and you will not be afraid."
예수께서 말씀하시니라. "부끄럼 없이 너희가 벗고 또 어린아이들처럼 너희의 옷가
지를 벗어서 너희 발아래 두어 밟게된즉 너희는 살아계신 분의 아들을 보며 너희들
은 두려워하지 않으리라."
38 Jesus said, "Often you have desired to hear these sayings that I am
speaking to you, and you have no one else from whom to hear them. There
will be days when you will seek me and you will not find me."
예수께서 말씀하시니라. "가끔 너희가 내가 너희에게 말하는 이 말씀들을 듣고자
원하였도다. 그리고 너희들은 아무에게서도 그것들을 들을 수 없었느니라. 너희가
나를 찾아도 나를 발견치 못할 날이 오게되리라."
39 Jesus said, "The Pharisees and the scholars have taken the keys of
knowledge and have hidden them. They have not entered nor have they
allowed those who want to enter to do so.
예수께서 말씀하시니라. "바리새인들과 학자들이 지식의 열쇠들을 취하여 감추었느
니라. 그들은 들어가지 못했으며 들어가기를 원하는 자들도 들어가도록 허용치 않
느니라."
As for you, be as sly as snakes and as simple as doves."
예수께서 말씀하시니라. "너희들은 뱀들처럼 간교하고 비둘기들처럼 순전하라."
40 Jesus said, "A grapevine has been planted apart from the Father. Since it
is not strong, it will be pulled up by its root and will perish."
예수께서 말씀하시니라. "아버지로부터 떨어져 포도덩굴이 심겨졌으나 튼튼하지 못
한 고로 뿌리째 뽑혀 말라죽으리라."
41 Jesus said, "Whoever has something in hand will be given more, and
whoever has nothing will be deprived of even the little they have."
예수께서 말씀하시니라. "손에 가진 자는 더 받게 될 것이요 또 갖지 못한 자는 그
가진 적은 것마저도 빼앗기게 되리라."
42 Jesus said, "Be passersby."
예수께서 말씀하시니라. "나그네가 되라."
43 His disciples said to him, "Who are you to say these things to us?"
그의 제자들이 그에게 묻되, "이러한 것들을 우리에게 말씀하시는 당신은 누구시나
이까?"
"You don"t understand who I am from what I say to you.
"너희는 내가 너희에게 이르는 것으로부터 내가 누구인지 알지 못하도다."
Rather, you have become like the Judeans, for they love the tree but hate
its fruit, or they love the fruit but hate the tree."
"오히려 너희는 유대사람과 같아졌으니 이는 그들이 나무는 사랑하되 그 열매는 미
워하거나 열매는 사랑하되 나무를 미워함일러라."
44 Jesus said, "Whoever blasphemes against the Father will be forgiven, and
whoever blasphemes against the son will be forgiven, but whoever
blasphemes against the holy spirit will not be forgiven, either on earth or in
heaven."
예수께서 말씀하시니라. "아버지에 대하여 훼방한자는 용서받고 아들에 대하여 훼
방한 자도 용서받되 성령에 대해 훼방한 자는 땅에서나 하늘에서도 용서받지 못하
리라."
45 Jesus said, "Grapes are not harvested from thorn trees, nor are figs
gathered from thistles, for they yield no fruit.
예수께서 말씀하시니라. "가시나무에서 포도가 거두어지지 않고 엉겅퀴에서 무화과
가 수확되지 않으니 이는 그것들이 과일을 내지 않음이라."
Good persons produce good from what they"ve stored up; bad persons
produce evil from the wickedness they"ve stored up in their hearts, and say
evil things. For from the overflow of the heart they produce evil."
"선한 자들은 그들이 쌓은 것으로부터 선한 것을 맺고, 악한 자는 그들 마음속에서
쌓은 악한 것으로부터 나쁜 것을 맺느니라. 이는 그 마음으로 넘쳐나는 것으로부터
그들이 나쁜 것을 맺음이라."
46 Jesus said, "From Adam to John the Baptist, among those born of
women, no one is so much greater than John the Baptist that his eyes
should not be averted.
예수께서 말씀하시니라. "아담으로부터 세례 요한까지 여자에게서 난 자들 가운데
세례 요한보다 더 큰 자가 없으니 그에게서 눈길을 돌리지 말지니라.
But I have said that whoever among you becomes a child will recognize the
kingdom and will become greater than John."
그러나 나는 너희 가운데 어린아이처럼 된 누구든지 그 나라를 깨달을 것이며 요한
보다 크게 될 것이라고 말했느니라."
47 Jesus said, "A person cannot mount two horses or bend two bows.
예수께서 말씀하시니라. "사람이 두 말을 탈 수 없고 두 활을 구부릴 수 없느니라."
And a slave cannot serve two masters, otherwise that slave will honor the
one and offend the other.
"그리고 한 종이 두 주인을 섬길 수 없으니 그렇지 않으면 한 이를 공경하고 다른
이를 업신여기느니라."
"Nobody drinks aged wine and immediately wants to drink young wine.
Young wine is not poured into old wineskins, or they might break, and aged
wine is not poured into a new wineskin, or it might spoil.
"아무도 오래된 포도주를 마시고 즉시 새 포도주를 마시기를 원치 않느니라. 새 포
도주는 오래된 부대에 넣지 않으니 부대가 찢어질 수 있기 때문이요, 오래된 포도
주를 새 부대에 넣지 않으니 부대가 썩을 수 있음이라."
An old patch is not sewn onto a new garment, since it would create a tear."
"낡은 헝겁을 새 옷에 기우지 않으니 그것이 찢어지게 만들기 때문이니라."
48 Jesus said, "If two make peace with each other in a single house, they
will say to the mountain, "Move from here!" and it will move."
예수께서 말씀하시니라. "만약 두 사람이 한 집안에서 서로 화평하게 한다면 그들
이 산더러 "여기서 옮겨져라"고 할 것이요 또 산이 옮겨지리라."
49 Jesus said, "Congratulations to those who are alone and chosen, for you
will find the kingdom. For you have come from it, and you will return there
again."
예수께서 말씀하시니라. "혼자이며 택함 받은 자는 복이 있나니 그들이 그 나라를
찾을 것임이니 이는 그들이 거기로부터 와서 다시 거기로 돌아갈 것임이라."
50 Jesus said, "If they say to you, "Where have you come from?" say to
them, "We have come from the light, from the place where the light came
into being by itself, established [itself], and appeared in their image."
"만약 그들이 너희에게, "너희는 어디로부터 왔느냐"고 물으면 "우리는 빛에서 왔으
며, 또 빛이 스스로 있게되고 조성되며 형상으로 나타난 그곳에서 왔노라"고 그들
에게 대답하라."
If they say to you, "Is it you?" say, "We are its children, and we are the
chosen of the living Father."
"만약 그들이, "그가 너희냐"고 물으면, "우리는 그의 자녀요, 또 우리는 살아계신
아버지의 택함받은 자라"고 대답하라."
If they ask you, "What is the evidence of your Father in you?" say to them,
"It is motion and rest.""
"만약 그들이, "너희 속에 너희 아버지의 증거가 무엇이냐"고 물으면, "그것은 운행
하심과 안식하심이라"고 대답하라."
51 His disciples said to him, "When will the rest for the dead take place,
and when will the new world come?"
그의 제자들이 그에게 물은지라. "언제 죽은 자들을 위한 휴식이 있게될 것이며 언
제 새 세상이 오게될 것이니이까?"
He said to them, "What you are looking forward to has come, but you don"t
know it."
그가 그들에게 대답하시더라. "너희가 고대하고 있는 것은 도래했으나 너희가 그것
을 모르느니라."
52 His disciples said to him, "Twenty-four prophets have spoken in Israel,
and they all spoke of you."
그의 제자들이 그에게 묻되, "스물 네 선지자가 이스라엘에게 말하였고 그들 모두
당신에 대해 이야기하였나이다."
He said to them, "You have disregarded the living one who is in your
presence, and have spoken of the dead."
그가 그들에게 대답하시니라. "너희는 너희와 같이 있는 살아있는 자는 경홀히 여
기면서 죽은 자에 대해 이야기하도다."
53 His disciples said to him, "is circumcision useful or not?"
그의 제자들이 그에게 묻더라. "할례는 유익하나이까, 그렇지 않나이까?"
He said to them, "If it were useful, their father would produce children
already circumcised from their mother. Rather, the true circumcision in spirit
has become profitable in every respect."
그가 그들에게 대답하시니라. "만약 그것이 유익하다면 그들의 어미에게서부터 이
미 할례되게 그들의 아비가 만들었으리라. 오히려 영혼의 진정한 할례는 모든 점에
서 유익하니라."
54 Jesus said, "Congratulations to the poor, for to you belongs Heaven"s
kingdom."
예수께서 말씀하시니라. "가난한 자들은 복이 있나니, 천국이 저희에게 속하였음이
라."
55 Jesus said, "Whoever does not hate father and mother cannot be my
disciple, and whoever does not hate brothers and sisters, and carry the
cross as I do, will not be worthy of me."
예수께서 말씀하시니라. "누구든지 아비와 어미를 미워하지 않고는 나의 제자가 될
수 없고 누구든지 형제와 자매를 미워하지 않고 나처럼 십자가를 지지 않으면 내게
합당치 않으리라."
56 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered a
carcass, and whoever has discovered a carcass, of that person the world is
not worthy."
예수께서 말씀하시니라. "누구든지 세상을 알게되면 주검을 깨달은 것이요, 누구든
지 주검을 깨달으면 그에게 세상은 합당치 않느니라."
57 Jesus said, The Father"s kingdom is like a person who has [good] seed.
His enemy came during the night and sowed weeds among the good seed.
The person did not let the workers pull up the weeds, but said to them,
"No, otherwise you might go to pull up the weeds and pull up the wheat
along with them." For on the day of the harvest the weeds will be
conspicuous, and will be pulled up and burned.
예수께서 말씀하시니라. "아버지의 나라는 좋은 씨를 갖고 있는 한 사람과 같도다.
한밤에 그의 원수가 와서 좋은 씨들 사이에 가라지를 뿌렸느니라. 그 사람은 일꾼
에게 가라지를 뽑으라고 시키지 않고 그들에게 말하되, "그리 말아라. 너희가 가라
지를 뽑다가 밀까지 함께 뽑을까 하노라"하니 이는 추수날에 잡초는 뚜렷하게 보여
뽑혀 불에 태워짐이니라."
58 Jesus said, "Congratulations to the person who has toiled and has found
life."
예수께서 말씀하시니라. "수고하여 생명을 찾은 자는 복이 있도다."
59 Jesus said, "Look to the living one as long as you live, otherwise you
might die and then try to see the living one, and you will be unable to see."
예수께서 말씀하시니라. "너희가 살아있는 동안에 살아계신 이를 바라라. 그렇지 않
으면 너희가 죽을 것이요 그때 살아계신 이를 보려하여도 보지 못하리라."
60 He saw a Samaritan carrying a lamb and going to Judea. He said to his
disciples, "that person ... around the lamb." They said to him, "So that he
may kill it and eat it." He said to them, "He will not eat it while it is alive,
but only after he has killed it and it has become a carcass."
그가 한 사마리아인이 양을 가지고 유대땅으로 가고 있는 것을 보시더라. 그가 제
자들에게 "양을 멘 저 사람을 보라."하시니 제자들이 대답하되, "그가 양을 죽여 먹
기 위함이니이다."하더라. 이에 그가 그들에게 말씀하시더라. "그는 양이 살아있을
동안에 그것을 먹지 않을 것이요, 그가 양을 죽인 이후에만 그것이 주검이 되느니
라."
They said, "Otherwise he can"t do it."
제자들이 말하되, "그렇지 아니하면 저가 할 수 없나이다."
He said to them, "So also with you, seek for yourselves a place for rest, or
you might become a carcass and be eaten."
그가 제자들에게 말씀하시더라. "너희도 마찬가지니라. 피난처를 찾을지어다. 그렇
지 않으면 너희가 주검이 되고 먹히리라."
61 Jesus said, "Two will recline on a couch; one will die, one will live."
예수께서 말씀하시니라. "둘이 한 침상에 기대어 자되 하나는 죽고 하나는 살리라."
Salome said, "Who are you mister? You have climbed onto my couch and
eaten from my table as if you are from someone."
살로메가 묻되, "주여, 당신은 누구시니이까? 당신은 나의 침상에 올라오셨고 마치
큰 자로부터 온 것처럼 나의 식탁에서 잡수셨나이다."
Jesus said to her, "I am the one who comes from what is whole. I was
granted from the things of my Father."
예수께서 그녀에게 말씀하시되, "나는 전부인 자로부터 온 자이니라. 나는 내 아버
지의 것들을 모두 허락받았느니라."
"I am your disciple."
"저는 당신의 제자이니이다."
"For this reason I say, if one is whole, one will be filled with light, but if
one is divided, one will be filled with darkness."
"이런 연고로 내가 말하노니, 만약 하나가 전부이면 하나는 빛으로 가득 찰 것이나
만약 하나가 나뉘면 하나는 어둠으로 가득 찰 것이니라."
62 Jesus said, "I disclose my mysteries to those [who are worthy] of [my]
mysteries.
예수께서 말씀하시니라. "나는 비밀에 합당한 자에게 나의 비밀을 드러내느니라."
Do not let your left hand know what your right hand is doing."
"너희 오른손이 하는 일을 왼손이 알지 못하도록 하라."
63 Jesus said, There was a rich person who had a great deal of money. He
said, "I shall invest my money so that I may sow, reap, plant, and fill my
storehouses with produce, that I may lack nothing." These were the things
he was thinking in his heart, but that very night he died. Anyone here with
two ears had better listen!
예수께서 말씀하시니라. "많은 돈을 가진 부자가 있었느니라. 그가 말하되, "내가
나의 돈을 들여 씨를 뿌리고 거두어 난 것으로 나의 창고에 가득 차게 하여 부족함
이 없게 하리라."하여 그의 심중에 이런 것들을 생각하였으나 그날 밤 그가 죽었느
니라. 여기 두 귀 있는 자들은 들음이 나으리라."
64 Jesus said, A person was receiving guests. When he had prepared the
dinner, he sent his slave to invite the guests. The slave went to the first
and said to that one, "My master invites you." That one said, "Some
merchants owe me money; they are coming to me tonight. I have to go and
give them instructions. Please excuse from dinner." The slave went to
another and said to that one, "My master has invited you." That one said to
the slave, "I have bought a house, and I have been called away for a day. I
shall have no time." The slave went to another and said to that one, "My
master invites you." That one said to the slave, "My friend is to be married,
and I am to arrange the banquet. I shall not be able to come. Please excuse
me from dinner." The slave went to another and said to that one, "My
master invites you." That one said to the slave, "I have bought an estate,
and I am going to collect the rent! . I shall not be able to come. Please
excuse me." The slave returned and said to his master, "Those whom you
invited to dinner have asked to be excused." The master said to his slave,
"Go out on the streets and bring back whomever you find to have dinner."
예수께서 말씀하시니라. "어떤 사람이 손님을 초대하였느니라. 만찬이 준비되었을
때에 그가 손님을 초대하러 그의 종을 보내었느니라. 그 종이 먼저 한 사람에게 가
서 그에게 말하되, "내 주인께서 당신을 초대하나이다"고 했으나 그가 말하길, "어
떤 상인이 나에게 돈을 빌렸는데 그가 오늘밤 내게로 온다. 나는 가서 그들과 상의
해야 하겠으므로 만찬 초대에 응하지 못하겠노라." 하여 이에 그 종이 다른 이에게
가서 그에게 말하되, "내 주인께서 당신을 초대하나이다."하나 그가 종에게 말하길,
"나는 집 한 채를 샀는데 온종일 바쁘노라"고 했느니라. 그 종이 또 다른 사람에게
가서 말하되, "내 주인께서 당신을 초대하나이다"하나 그가 말하길, "내 친구가 혼
인하는데 내가 연회를 준비해야하니 가지 못하겠노라. 부디 나를 용납하라."했느니
라. 이에 그 종이 다른 이에게 가서 이르되, "내 주인이 당신을 초대하나이다."고
했으나 그가 종에게 말하되, "나는 땅을 사서 세를 놓아야 하므로 가지 못하겠노라.
부디 나를 용납하라."고 했느니라. 이에 그 종이 돌아가 그의 주인에게 이르되, "당
신께서 초대하신 이들이 모두 거절했나이다."고 하니 그 ! 주인이 그 종에게 말하
되, "거리로 가서 네가 발견한 모든 이들을 데려와 만찬을 먹게하라." 했느니라."
Buyers and merchants [will] not enter the places of my Father.
매매하는 자들은 내 아버지의 처소에 들어가지 못할지니라.
65 He said, A [...] person owned a vineyard and rented it to some farmers,
so they could work it and he could collect its crop from them. He sent his
slave so the farmers would give him the vineyard"s crop. They grabbed
him, beat him, and almost killed him, and the slave returned and told his
master. His master said, "Perhaps he didn"t know them." He sent another
slave, and the farmers beat that one as well. Then the master sent his son
and said, "Perhaps they"ll show my son some respect." Because the farmers
knew that he was the heir to the vineyard, they grabbed him and killed him.
Anyone here with two ears had better listen!
예수께서 말씀하시니라. "포도원을 소유한 한 사람이 몇몇 농부들에게 소작을 내었
느니라. 그래서 그들은 거기서 일하고 주인은 그들로부터 곡물을 거둘 수 있었느니
라. 그가 그의 종을 보내 농부들은 그에게 포도원의 소출을 주어야했음이라. (그러
나) 그들은 그를 붙들고 때려 거의 죽였느니라. 그 종이 돌아와 그의 주인에게 고한
지라. 그의 주인이 말하길, "아마 그가 그들을 몰랐으리라."하고 다른 종을 보내었
으나 그 농부들이 마찬가지로 그를 때렸느니라. 그리하여 그 주인은 그의 아들을
보내며 말하되, "아마 그들이 나의 아들에게는 경의를 표하리라."고 하니 이는 그
농부들이 그가 포도원의 상속자임을 앎일러라. (그러나) 그들이 그를 붙들고 죽였도
다. 여기 두 귀 있는 누구든 들음이 낳으리라!"
66 Jesus said, "Show me the stone that the builders rejected: that is the
keystone."
예수께서 말씀하시니라. "건축자의 버린 돌을 내게 보이라. 그것이 머릿돌이니라."
67 Jesus said, "Those who know all, but are lacking in themselves, are
utterly lacking."
예수께서 말씀하시니라. "모든 것을 알되 그 자신을 모르는 자들은 아주 모르는 자
이니라."
68 Jesus said, "Congratulations to you when you are hated and persecuted;
and no place will be found, wherever you have been persecuted."
예수께서 말씀하시니라. "미움받고 박해받는 자는 복이 있나니 어디서 박해받든지
아무 곳도 발견되지 않음이라."
69 Jesus said, "Congratulations to those who have been persecuted in their
hearts: they are the ones who have truly come to know the Father.
예수께서 말씀하시니라. "마음 가운데 박해받는 자는 복이 있나니 그들이 진실로
아버지를 알게 된 자임이라."
Congratulations to those who go hungry, so the stomach of the one in want
may be filled."
"배고픈 자들은 복이 있나니 그들의 굶주린 배는 채워질 것임이라."
70 Jesus said, "If you bring forth what is within you, what you have will
save you. If you do not have that within you, what you do not have within
you [will] kill you."
예수께서 말씀하시니라. "네 안에 있는 것을 열매 맺으면 네게 있는 것이 너를 구
원할 것이요, 만약 네 안에 있는 것을 갖지 못하면 네 안에 갖지 못한 것이 너를
사망케 하리라."
71 Jesus said, "I will destroy [this] house, and no one will be able to build
it [...]."
예수께서 말씀하시니라. "내가 이 집을 헐겠으니 아무도 이것을 짓지 못하리라."
72 A [person said] to him, "Tell my brothers to divide my father"s
possessions with me."
한 사람이 그에게 묻기를, "나의 형제들에게 말씀하사 내 아버지의 재산을 나와 나
누도록 해주소서."
He said to the person, "Mister, who made me a divider?"
그가 그 사람에게 이르시되, "남자여, 누가 나를 나누는 자로 만들었는가?"
He turned to his disciples and said to them, "I"m not a divider, am I?"
그가 그의 제자들에게 몸을 돌이키사 그들에게 말씀하시길, "나는 나누는 자가 아
니도다. 그러한가?"
73 Jesus said, "The crop is huge but the workers are few, so beg the
harvest boss to dispatch workers to the fields."
예수께서 말씀하시니라. "추수할 것은 많되 일꾼이 적으니 주인에게 청해 들로 일
꾼들을 보내달라 하라."
74 He said, "Lord, there are many around the drinking trough, but there is
nothing in the well."
예수께서 말씀하시니라. "주여, 우물가에 많은 이들이 둘러 있으나 샘 안에는 아무
것도 없나이다."
75 Jesus said, "There are many standing at the door, but those who are
alone will enter the bridal suite."
예수께서 말씀하시니라. "문에 많은 이들이 서있으나 홀로된 자가 신부의 방에 들
어가리라."
76 Jesus said, The Father"s kingdom is like a merchant who had a supply
of merchandise and found a peal. That merchant was prudent; he sold the
merchandise and bought the single pearl for himself.
예수께서 말씀하시니라. "아버지의 나라는 마치 많은 물건을 갖고있되 진주 하나를
발견한 장사꾼과 같도다. 그 장사꾼은 현명한지라. 그는 물건을 팔아 자신을 위해
단 한 개의 진주를 샀느니라."
So also with you, seek his treasure that is unfailing, that is enduring, where
no moth comes to eat and no worm destroys."
"너희도 그리하라. 좀도 먹지 않고 벌레도 해치 않으며 끊임없이 영존하는 그의 보
물을 찾으라."
77 Jesus said, "I am the light that is over all things. I am all: from me all
came forth, and to me all attained.
예수께서 말씀하시니라. "나는 모든 것들 위의 빛이요 나는 전부이니라. 나로부터
모든 것이 나왔고 나에게 모든 것이 이르느니라."
Split a piece of wood; I am there.
"나무토막을 쪼개 보라. 내가 그곳에 있느니라."
Lift up the stone, and you will find me there."
"돌을 들어보라. 그곳에서 너희가 나를 발견하리라."
78 Jesus said, "Why have you come out to the countryside? To see a reed
shaken by the wind? And to see a person dressed in soft clothes, [like
your] rulers and your powerful ones? They are dressed in soft clothes, and
they cannot understand truth."
예수께서 말씀하시니라. "왜 너희가 광야에 나왔느냐? 바람에 흔들리는 갈대를 보
려느냐, 너희의 다스리는 자와 권세자처럼 부드러운 옷 입는 자를 보려느냐? 그들
은 부드러운 옷을 입고 있으나 그들은 진리를 깨닫지 못하느니라."
79 A woman in the crowd said to him, "Lucky are the womb that bore you
and the breasts that fed you."
무리 중에 한 여자가 그에게 말하되, "당신을 배었던 태와 당신을 먹였던 젖이 복
되도다."
He said to [her], "Lucky are those who have heard the word of the Father
and have truly kept it. For there will be days when you will say, "Lucky
are the womb that has not conceived and the breasts that have not given
milk.""
그가 대답하시길, "아버지의 말씀을 듣고 이를 진정으로 지키는 자가 복되도다. (오
히려) 너희가 아이를 갖지 않던 태와 모유를 내지 않던 젖이 복되도다 할 날들이
있게되리라."
80 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered the
body, and whoever has discovered the body, of that one the world is not
worthy."
예수께서 말씀하시니라. "세상을 알게된 누구든지 육체를 발견하였고 육체를 발견
한 누구에게든 세상은 가치가 없느니라."
81 Jesus said, "Let one who has become wealthy reign, and let one who
has power renounce ."
예수께서 말씀하시니라. "부유케 된 자로 하여금 다스리게 하고 권세 있는 자로 하
여금 물러나게 하라."
82 Jesus said, "Whoever is near me is near the fire, and whoever is far
from me is far from the kingdom."
예수께서 말씀하시니라. "나에게 가까이 있는 누구든지 불에 가까이 있는 것이요,
나에게 떨여져 있는 누구든지 그 나라와 떨어져 있느니라."
83 Jesus said, "Images are visible to people, but the light within them is
hidden in the image of the Father"s light. He will be disclosed, but his
image is hidden by his light."
예수께서 말씀하시니라. "형상들은 사람에게 보이나 그들 안에 있는 빛은 아버지의
빛의 형상 안에 감추어져있느니라. 그는 밝혀질 것이나 그의 형상은 그의 빛에 의
해 감추어져있느니라."
84 Jesus said, "When you see your likeness, you are happy. But when you
see your images that came into being before you and that neither die nor
become visible, how much you will have to bear!"
예수께서 말씀하시니라. "너희가 너희의 화상(畵像)을 볼 때에 기뻐하나, 너희에 앞
서 존재한 너희 형상을 볼 때엔 너희가 얼마나 감당하리요."
85 Jesus said, "Adam came from great power and great wealth, but he was
not worthy of you. For had he been worthy, [he would] not [have tasted]
death."
예수께서 말씀하시니라. "아담이 큰 권세와 큰 부유함에서 왔으나 너희만큼 가치
있지 않도다. 만약 그가 가치 있더라면 죽음을 맛보지 않았으리라."
86 Jesus said, "[Foxes have] their dens and birds have their nests, but
human beings have no place to lay down and rest."
예수께서 말씀하시니라. "여우도 제 굴이 있고 새들도 제 둥지가 있으나 사람은 누
워 쉴 곳이 없도다."
87 Jesus said, "How miserable is the body that depends on a body, and how
miserable is the soul that depends on these two."
예수께서 말씀하시니라. "한 육체에 의지하는 육체는 얼마나 가련한가, 또 이 둘에
의지하는 영혼은 얼마나 가련한가."
88 Jesus said, "The messengers and the prophets will come to you and give
you what belongs to you. You, in turn, give them what you have, and say to
yourselves, "When will they come and take what belongs to them?""
예수께서 말씀하시니라. "사자들과 선지자들이 너희에게 와서 너희에게 속한 것을
주리라. 그 다음에는 너희가 가진 것을 그들에게 주며 스스로 묻되, "언제 그들이
와서 그들에게 속한 것을 취할꼬?" 하리라."
89 Jesus said, "Why do you wash the outside of the cup? Don"t you
understand that the one who made the inside is also the one who made the
outside?"
예수께서 말씀하시니라. "너희는 왜 잔의 바깥을 닦느냐? 안을 만든 이가 바깥도
만든 이인 것을 깨닫지 못하느냐?
90 Jesus said, "Come to me, for my yoke is comfortable and my lordship is
gentle, and you will find rest for yourselves."
예수께서 말씀하시니라. "나에게 오라. 이는 나의 멍에는 편하고 나의 다스림은 온
화함이라. 너희는 너희를 위하여 안식을 얻게되리라."
91 They said to him, "Tell us who you are so that we may believe in you."
그들이 그에게 청하되, "당신을 믿도록 당신이 누구인지 우리에게 말씀하소서."
He said to them, "You examine the face of heaven and earth, but you have
not come to know the one who is in your presence, and you do not know
how to examine the present moment.
그가 그들에게 말씀하시되, "너희가 하늘과 땅의 형세는 분별하였으나 너희 면전
계신 이를 알지 못하였고 또 지금 시기를 분별하는 법을 모르는도다."
92 Jesus said, "Seek and you will find.
예수께서 말씀하시니라. "구하라 그리하면 찾을 것이라."
In the past, however, I did not tell you the things about which you asked
me then. Now I am willing to tell them, but you are not seeking them."
"이전에는 너희가 나에게 묻는 것들에 대해 내가 말해주지 않았느니라. 지금은 그
것들을 말해 주려하나 너희가 찾지 않는도다."
93 "Don"t give what is holy to dogs, for they might throw them upon the
manure pile. Don"t throw pearls [to] pigs, or they might ... it [...]."
"거룩한 것을 개에게 주지말지니, 이는 개가 그것을 거름더미에 던지기 때문임이라.
진주를 돼지에게 주지말지니 그렇지 않으면 돼지가 그것을 (거름더미에 던지기 때
문임이라.)
94 Jesus [said], "One who seeks will find, and for [one who knocks] it will
be opened."
예수께서 말씀하시니라. "구하는 자는 찾을 것이니 이는 두드리는 자에게 열릴 것
임이라."
95 [Jesus said], "If you have money, don"t lend it at interest. Rather, give
[it] to someone from whom you won"t get it back."
예수께서 말씀하시니라. "만약 너희가 돈이 있을지라도 이자를 쳐서 빌려주지 말라.
오히려 다시 못 받을 자에게 (거저) 주어라."
96 Jesus [said], The Father"s kingdom is like [a] woman. She took a little
leaven, [hid] it in dough, and made it into large loaves of bread. Anyone
here with two ears had better listen!
예수께서 말씀하시니라. "아버지의 나라는 마치 이 여자와 같도다. 그 여자가 적은
누룩을 취하여 반죽에 넣어 커다란 빵덩어리로 만들었느니라. 여기 두 귀 있는 자
들은 들음이 나으리라!"
97 Jesus said, The [Father"s] kingdom is like a woman who was carrying a
[jar] full of meal. While she was walking along [a] distant road, the handle
of the jar broke and the meal spilled behind her [along] the road. She
didn"t know it; she hadn"t noticed a problem. When she reached her house,
she put the jar down and discovered that it was empty.
예수께서 말씀하시니라. "그 나라는 음식이 가득한 항아리를 옮기는 한 여자와 같
도다. 그 여자가 먼길을 걷는 동안 항아리 손잡이가 부려져 음식이 여자 등뒤에서
길로 쏟아졌으매 그 여자는 모른지라. 그 여자가 집에 당도하여 그 항아리를 내려
놓고서야 그것이 비어있음을 알게된지라."
98 Jesus said, The Father"s kingdom is like a person who wanted to kill
someone powerful. While still at home he drew his sword and thrust it into
the wall to find out whether his hand would go in. Then he killed the
powerful one.
예수께서 말씀하시니라. "아버지의 나라는 권세자를 죽이려하는 한 사람과 같도다.
집에 있을 동안에는 그가 칼을 뽑아 벽을 찔러 어떻게 그 손이 쓰여지는지 알아내
었는지라. 그리하여 그가 그 권세자를 죽였느니라."
99 The disciples said to him, "Your brothers and your mother are standing
outside."
그 제자들이 그에게 이르되, "당신의 형제들과 어머니께서 바깥에 계시나이다."
He said to them, "Those here who do what my Father wants are my
brothers and my mother. They are the ones who will enter my Father"s
kingdom."
그가 그들에게 말씀하시다. "여기 내 아버지가 원하는 것을 하는 이들이 나의 형제
요 나의 어머니라. 그들이 내 아버지의 나라에 들어갈 자들이니라."
100 They showed Jesus a gold coin and said to him, "The Roman emperor"s
people demand taxes from us."
그들이 예수께 금화 한 닢을 보여주며 그에게 묻되, "로마 황제의 사람들이 우리에
게 세금을 요구하나이다."
He said to them, "Give the emperor what belongs to the emperor, give God
what belongs to God, and give me what is mine."
그가 그들에게 대답하여 가라사대, "황제에게 속한 것은 황제에게 주고, 하나님께
속한 것은 하나님께 바치며 나의 것은 내게 주라."
101 "Whoever does not hate [father] and mother as I do cannot be my
[disciple], and whoever does [not] love [father and] mother as I do cannot
be my [disciple]. For my mother [...], but my true [mother] gave me life."
"나처럼 아비와 어미를 미워하지 않는 자들은 나의 제자가 될 수 없고 나처럼 아비
와 어미를 사랑하지 않는 자들도 나의 제자가 될 수 없으니 이는 나의 진정한 어머
니가 내게 생명을 주셨음이라."
102 Jesus said, "Damn the Pharisees! They are like a dog sleeping in the
cattle manger: the dog neither eats nor [lets] the cattle eat."
예수께서 말씀하시니라. "화있을진저, 바리새인들이여! 그들은 소 여물통에서 잠자
는 개와 같으니 개가 (여물을) 먹지 않고 소도 먹지 못하게 함이라."
103 Jesus said, "Congratulations to those who know where the rebels are
going to attack. [They] can get going, collect their imperial resources, and
be prepared before the rebels arrive."
예수께서 말씀하시니라. "반역자들이 어디를 공격할지 아는 자들은 복이 있나니, 그
들이 가서 제국의 자력을 모아 반역자들이 오기 전에 방비할 수 있느니라."
104 They said to Jesus, "Come, let us pray today, and let us fast."
그들이 예수께 말하길, "오셔서, 우리 오늘 기도와 금식하게 하소서."
Jesus said, "What sin have I committed, or how have I been undone? Rather,
when the groom leaves the bridal suite, then let people fast and pray."
예수께서 말씀하시니라. "내가 무슨 죄를 범하였는가, 혹은 어찌 내가 타락했다는
것인가? 차라리 신랑이 신부방을 떠날 때에 사람들로 하여금 금식하고 기도하게 하
라."
105 Jesus said, "Whoever knows the father and the mother will be called
the child of a whore."
예수께서 말씀하시니라. "그 아비와 그 어미를 아는 자는 창녀의 자식이라 불리우
게 되리라."
106 Jesus said, "When you make the two into one, you will become children
of Adam, and when you say, "Mountain, move from here!" it will move."
예수께서 말씀하시니라. "너희가 둘을 하나로 만들 때 너희는 아담의 자녀가 되리
라. 또 너희가 산더러 여기서 옮길지어다 할 때 그것이 옮기우리라."
107 Jesus said, The kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep.
One of them, the largest, went astray. He left the ninety- nine and looked
for the one until he found it. After he had toiled, he said to the sheep, "I
love you more than the ninety- nine."
예수께서 말씀하시니라. "그 나라는 백 마리의 양을 지닌 한 목자와 같도다. 백 마
리 가운데 가장 큰 한 마리가 길을 잃었으매 목자가 아흔 아홉 마리를 남겨두고
찾을 때까지 잃은 한 마리를 찾았느니라. 그가 힘써 찾은 후에 그 양에게 말하길, "
나는 아흔 아홉 마리보다 너를 더욱 사랑하노라"한지라."
108 Jesus said, "Whoever drinks from my mouth will become like me; I
myself shall become that person, and the hidden things will be revealed to
him."
예수께서 말씀하시니라. "누구든지 내 입으로부터 마시는 자는 나와 같이 되리니
나는 그가 되겠고 감추어진 것들이 그에게 나타나리라."
109 Jesus said, The (Father"s) kingdom is like a person who had a treasure
hidden in his field but did not know it. And [when] he died he left it to his
[son]. The son [did] not know about it either. He took over the field and
sold it. The buyer went plowing, [discovered] the treasure, and began to
lend money at interest to whomever he wished.
예수께서 말씀하시니라. "그 나라는 마치 밭에 감추어진 보물을 갖고 있으나 이를
모르는 한 사람과 같도다. 그가 죽으매 그의 아들에게 그것을 물려주었으나 역시
아들도 이에 대해 모른지라. 그가 그 밭을 인계하여 그것을 팔았느니라. 그 밭을 산
자는 쟁기질하러가서 그 보물을 발견하여 원하는 누구에게든 이자를 쳐서 돈을 빌
려주기 시작하였느니라."
110 Jesus said, "Let one who has found the world, and has become wealthy,
renounce the world."
예수께서 말씀하시니라. "세상을 발견하고 부유케 된 자로 하여금 세상을 단념케
하라."
111 Jesus said, "The heavens and the earth will roll up in your presence,
and whoever is living from the living one will not see death."
예수께서 말씀하시니라. "하늘들과 땅이 네 면전에서 말려 올라가겠으며 누구든 산
자로 말미암아 살고있는 자는 죽음을 보지 않으리라."
Does not Jesus say, "Those who have found themselves, of them the world
is not worthy"?
"자신을 발견한 자들에게는 세상이 가치가 없느니라."고 예수께서 말씀하시지 않
았던가.
112 Jesus said, "Damn the flesh that depends on the soul. Damn the soul
that depends on the flesh."
예수께서 말씀하시니라. "망할진저, 영혼에 의지하는 육체여. 망할진저, 육체를 의지
하는 영혼이여."
113 His disciples said to him, "When will the kingdom come?"
그의 제자들이 그에게 물어 가로되, "언제 그 나라가 오겠나이까?"
"It will not come by watching for it. It will not be said, "Look, here!" or
"Look, there!" Rather, the Father"s kingdom is spread out upon the earth,
and people don"t see it."
"그 나라는 지켜봄으로써 오지 않으리라. 이는 "보라, 여기 있다" 또는 "보라, 저기
있다"하지 않으리니 차라리 아버지의 나라는 이 땅위에 펼쳐지되 사람들이 이를 보
지 않느니라."
(Saying added to the original collection at a later date:)
114 Simon Peter said to them, "Make Mary leave us, for females don"t
deserve life." Jesus said, "Look, I will guide her to make her male, so that
she too may become a living spirit resembling you males. For every female
who makes herself male will enter the kingdom of Heaven."
(이 구절은 나중에 원본에 첨가된 것임)
시몬 베드로가 그들에게 말하되, "마리아로 우리를 떠나게 하라. 이는 여자들이 생
명을 받기에 합당치 않음이라."
예수께서 가라사대, "보라. 내가 그 여자를 남자로 만들도록 인도하겠노라. 그리하
여 그 여자가 너희 남자들을 닮은 생령(生靈)이 될 것이니, 이는 자신을 남자로 만
드는 모든 여자가 하늘나라에 들어갈 것임이라."